Home Servizi Sottotitoli
   
Sottotitolazione

Best Communication Media realizza la traduzione e la sottotitolazione di produzioni cinematografiche (film artistici, film documentari), produzioni pubblicitarie (gli spot, le presentazioni delle compagnie e i prodotti specifici), produzione TV (serial televisivi, talk show) ecc.

L’abilità del traduttore nel settore della sottotitolazione consiste nell’adattamento della frase, nel trasporre i giochi di parole e nella riproduzione delle implicazioni culturali (per raggiungere questo scopo, i nostri traduttori dovranno enunciare di nuovo la frase, aggiungendo parole adeguate e appunti esplicativi). I progetti più difficili sono quelli dove manca lo script originale.

Dal punto di vista tecnico, il testo sarà dimensionato in conformità con delle regole specifiche.

Per poter valutare il grado di difficoltà della sottotitolazione, abbiamo bisogno di sapere:

  • il sopporto su cui viene consegnato il materiale;
  • il formato del film ( dvd, divx ecc.);
  • il settore a cui si riferisce il materiale video (se il film non è accompagnato dallo script).
Certificat TUV CERT Best Communication Media

Best Communication Media ha ottenuto recentemente la certificazione del sistema di management della qualità in conformità con lo standard ISO 9001:2001.

Il certificato in formato .pdf »